Alex | εν τη αναστασει ουν τινος των επτα εσται γυνη παντες γαρ εσχον αυτην
|
ASV | In the resurrection therefore whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
|
BE | When they come back from the dead, then, whose wife will she be of the seven? because they all had her.
|
Byz | εν τη ουν αναστασει τινος των επτα εσται γυνη παντες γαρ εσχον αυτην
|
Darby | In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
|
ELB05 | In der Auferstehung nun, wessen Weib von den sieben wird sie sein? Denn alle hatten sie.
|
LSG | A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l'ont eue.
|
Pesh | ܒܩܝܡܬܐ ܗܟܝܠ ܠܐܝܢܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܫܒܥܐ ܬܗܘܐ ܐܢܬܬܐ ܟܠܗܘܢ ܓܝܪ ܢܤܒܘܗ ܀
|
Sch | In der Auferstehung nun, wem von den Sieben wird sie als Frau angehören? Denn alle haben sie zur Frau gehabt.
|
Web | Therefore in the resurrection, whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
|
Weym | At the Resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? for they all married her."
|